Amigos,
Fiquei em dúvida sobre publicar esse post aqui ou no meu blog pessoal (http://bottech.blogspot.com/), mas acabei publicando aqui mesmo devido ao caráter técnico do assunto.
Após estar trabalhando algum tempo aqui nos eua eu aprendi alguns jargões técnicos. Até agora me recordo de alguns poucos mas gostaria de compartilhar com voces na forma de curiosidade. Espero que nao seja nada old para voces. Bottech também é cultura.
Voce sabe o significado de???
Dev box: Servidor de desenvolvimento. Pelo menos aqui nessa região, box também significa servidor, entao QA Box, é servidor de QA (homologaçao, ou Quality Assurance)
Sand box: Caixinha de areia, onde as criançinhas brincam e fazem arte. Entao sand box, é aquele projeto ou servidor onde voce pode brincar e fazer arte. Desse eu gostei.
Playground:mesma coisa que o item acima só que mais , senao totalmente, relacionado com projetos para testar e tentar coisas novas antes de se arriscar em producao ou mesmo homologaçao.
Push code: Quando publicamos um código em outro ambiente , nós dizemos push the code, traduzindo seria algo como empurar o código. Empurrar para produçao, empurrar para homologaçao, seriam respectivamente Push to production e push do QA. legal né, esse achei bem doido.
Going Live: Ainda nao achei algo que represente a frase: o sistema vai para o ar , ou, o sistema está fora do ar; mas acho que esta expressão "going live" chega perto. Dizemos que um sistema "is going live" ou "we are going live" quando queremos informar que um sistema começará a ser operado em producao, ou vamos virar a chave de um sistema antigo para começar a usar o novo. Interessante tb.
Bem foi isso que eu aprendi até agora, quando eu ouvir (e entender o significado) de mais alguma eu coloco aqui.
Have fun!
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment